Гиппопотам


От издателя

Тед Уоллис по прозвищу Гиппопотам - стареющий развратник, законченный циник и выпивоха, готовый продать душу за бутылку дорогого виски. Некогда он был поэтом и подавал большие надежды, ныне же безжалостно вышвырнут из газеты за очередную оскорбительную выходку. Но именно Теда, скандалиста и горького пьяницу, крестница Джейн, умирающая от рака, просит провести негласное расследование в аристократической усадьбе, принадлежащей его школьному приятелю. Тед соглашается - заинтригованный как щедрой оплатой,так и запасами виски, которыми славен старый дом. Но задача оказывается гораздо сложнее, чем он предполагал, - Тед, собственно, не понимает, что ему нужно искать и где разнюхивать. В поместье тем временем стягиваются гости, и все они настойчиво ищут общества юного Дэвида и столь же настойчиво твердят о неком Чуде Господне. Лишь цинично-наивному Теду требуется не Божья благодать, а еще одна бутылка виски, но именно ему предстоит разобраться с Чудом...

Рецензия.

Если вы не читали "Теннисные мячики небес", то вправе подумать, что тексты Стивена Фрая напоминают ухоженные английские газоны... Вы ведь судите о Фрае поролям Дживса и Оскара Уайльда, по отзывам, представляющим его как "патентованного денди и человека с самым правильным английским произношением"?.. Но как быть с Фраем, публично употребляющим нецензурную лексику (даже в своей еженедельной колонке в "Дейли телеграф"), открыто говорящим о своей нетрадиционной сексуальной ориентации?..

Неудивительно, что контрапункт голосов всех критиков - мысль о "необычайном слиянии несоединимого" в "Гиппопотаме". Высокого и низкого, абсурдного и земного, циничного и доброго...

Что-что, а с "циником" обычно не употребляют слова "добрый", "искренний"... Все чаще "невыносимый", "ужасный"... Но фраевский Тед Уоллис по прозвищу Гиппопотам - живое доказательство того, что из всякого правила бывают исключения.

Вспомним, что роман назван в честь стихотворения Т. С. Элиота. А значит - жизнь, а именно - внешне неприглядная жизнь Теда Уоллиса, старого выпивохи, скандалиста, интеллектуала, в глазах публики - почти уже экс-поэта (хотя себя он шутливо называет единственным поэтом Англии), обязательно столкнется с "мертвечиной", пафосом и возвышенным экстазом, которые рождаются там, где нет возможности смириться со своей заурядностью. (Хотя и цинизм часто объясняется тем же, но об этом - в другой книге...). Пафос и самооскопление чужды поэзии: она всегда смотрит в небеса из болота. А пленникам собственной незаурядности приходится совокупляться с лошадьми и старыми гомосексуалистами...

В этом почти детективном романе Теду досталась роль Пуаро. Он - засланный казачок, тайный шпион своей крестницы Джейн, которая, умирая от рака, вдруг необъяснимым образом почувствовала себя лучше. Накануне она побывала в поместье своего дяди Майкла Логана, встретилась там с его юным сыном Дэви, открывшим в себе великие целительские силы... Отправившийся по следам Джейн, Тед Уоллистрезвым взглядом пьяницы разглядел Чудо, хотя оно оказалось совсем не таким, каким представлялась большинству...

Талант Фрая вытащит из болота любого бегемота. Всего лишь нити пожестче, а с этим у Фрая - полный порядок. И нельзя сказать, что нити провисают. Конечно, многие сцены могут показаться набросками к другим романам, но, не оправданные композиционно, они важны для "высшего суда", поэтического сюжета. Они - как списки слов, с которых Тед Уоллис начинает работу над стихотворением...

Можно только позавидовать Сергею Ильину, потому что переводчику здесь раздолье. Прямо-таки волшебная шкатулка словесной игры! Одна только ирония Теда и его скабрезные шуточки дорогого стоят. Однако Фрай - не Бакли или Кристофер Мур... Не хохот, а теплая улыбка. Вы отдохнете от многослойных палимпсестов и метафизических трактатов. "Ибо знаю, что время - всего лишь время, А место - место и только место. Наслаждаюсь я вещью простою".

Венгерская Елена, Книжная витрина



Книги

Стивен Фрай



Hosted by uCoz